「Would you〜?」to「Will you〜?」との違い【助動詞】
中学生からの質問(英語)
「Will you 〜?」と「Would you 〜?」の英文を日本文にすると,どちらも「〜してくれませんか」という依頼の意味ですが,どう使い分ければいいですか?
「Would you 〜?」は「Will you 〜?」よりも丁寧な依頼になります。
両方とも相手に何かをお願いするときに使う言い方です。
「Will you 〜?」は「〜してくれる?」「〜してくれますか?」というようなラフな依頼のニュアンスですが,「Would you 〜?」は「〜していただけますか?」というような丁寧な依頼のニュアンスと覚えておくとよいでしょう。
[例]
・Will you tell me how to get to the school?
(その学校までの道を教えてくれますか)
・Would you tell me how to get to the school?
(その学校までの道を教えていただけますか)